Anime fansubbing


Anime fansubbing. , 2019) or in teams (Dwyer, 2012; Lee, 2011; Zhang & Cassany, 2016). These early fansubs were typically in simple formats like . Aug 1, 2020 · The prevalence and ‘virality’ of audiovisual creations labelled as fandubs in online video repositories and streaming services stand in stark contrast with the lack of attention this phenomenon has received among the academic community so far, especially if compared to similar practices such as fansubbing (see the contribution by Massidda in this volume). Dec 30, 2020 · Crunchyroll has had a crazy fall and winter so far - they've announced over 30 series will be launching on their platform in Winter 2021, moved Crunchyroll Expo to be a virtual convention, organized the upcoming Anime Awards, and got acquired by Sony for $1. Anime fansubbing refers to the practice in which avid anime (Japanese animation) fans copy anime, translate Japanese to another language, and subtitle and release a subtitled version on the Internet to share it with other fans, without permission from the Notable areas of fan translation include: Fansubbing – The subtitling of movies, television programs, video games and other audiovisual media by a network of fans. t. Fansubbing, a new subtitling-based mediation phenomenon postulated by anime fans (and hence amateur subtitlers), was born to provide Fansubbing is the process by which fans translate and subtitle various types of audiovisual material into a language other than that of the original. Process. Nov 1, 2011 · Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and Nov 12, 2023 · 2 Conceptualising and classifying cybersubtitling and cyberdubbing practices. Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans{\textquoteright} voluntary labour coordinated on a global scale. Fansubbing Anime: Insights into the ‘Butterfly Effect’ of Globalisation on Audiovisual Translation. Dec 19, 2005 · The advent of digital technology and increased global connectivity has, to put it mildly, caused some ripples for the entertainment industry specifically and copyright law generally. What is Fansubbing? Definition of Fansubbing: A portmanteau of “fan” and “subtitling, the word describes the process of fans adding subtitles in a language other than Japanese to an anime title, most often without the legal permission of the owners of the relevant intellectual property. Nov 1, 2011 · Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans’ voluntary labour coordinated on a global scale. fansubbing’s popularity throughout the world. S. Just from observation, the western anime fandom is basically built on piracy, since before the legal streaming era getting a hold of a lot of anime outside Japan Dec 1, 2019 · In book: Insights into audiovisual and comic translation. As for hentai, SakuraCircle seems to be the only one subbing. Doki's Fansubbing Process Overview, and this random Idiot's Guide. T2 - 'Don't just watch but help when you are free' AU - Dwyer, Tessa. This list is for all groups that subtitle anime. Aug 1, 2020 · The anime industry exemplifies cultural industries that are facing pressure from their own consumers who, networked and coordinated on a global scale, can self-organize mediation and distribution of cultural commodities, based on the non-commercial principle. Abstract. Amateur voice acting began simultaneously and independently from each other in a small number of developed countries. Some May 2, 2022 · The term is often used to refer to anime fansubs, but other media such as music videos or live action television shows have also received fansubs. A substantial number of fansubbing communities are rooted in countries like the United States, China, South Korea, Spain and Italy. Aside from anime, we have also branched out into subbing manga, drama and visual novels. Fansubbing. More posts by puddi. We also developed other fansubbing-related sites like FansubDB. It's a highly controversial, highly influential element of the anime community. In the aftermath, many are searching for new ways to incorporate the benefits of digital copies and the internet while minimizing the harms. Credit to GrygrFlzr, begna112, itsP and eXmendic for the subtitles in the video examples. PY - 2012. There is this Special situation in my country where there is not really any big official outlets for anime, maybe netflix, disney plus localizes some but not all anime. Some of them are extremely good and imo the best way to watch anime for English-only speakers. In modern digital fansubbing, the following tasks are generally necessary: Raw acquisition; Encoding The other place fansubbing remains is in older, all-but-abandoned anime properties. 2005. Encoders are expected to have a high level of skill and understanding of video concepts and tools. That said, even smaller conventions provide plenty of networking opportunities. globalisation on a udiovisual translation. One of the first recorded projects, dating from 1989, [1] was the anime fan-dub parody "Laputa II: The Sequel", an English redub of the first four episodes of Nadia: The Secret of Blue Water. It has given somewhat obscure anime titles a chance to shine in America, and it has helped spread the Oct 26, 2015 · An example would be those fansubbing an anime in America which is not legally available their, yet, but once a legal company like Crunchyroll acquires the rights for it, it then becomes illegal. News chronological archives; 00:12 Haruhi Suzumiya's 1st New Light Novel Volume in 4 Years Releases on November 29; Aug 30 North American Anime, Manga Releases, August 25-31; Aug 30 Naoko Yamada Jan 3, 2014 · This article aims at discussing copyright and its infringement from the consumers' perspective by examining ‘anime fansubbing’. and follows the story of a high school student learning ballroom dancing. Apr 1, 2022 · From the onset of Fansubbing, we pride ourselves on providing high-quality content that is the consummate example of excellence in our field. Theory Anime Fansubbing History and The State of Fansubbing: It's Dead . The cases of fansubbing around Welcome to the Ballroom (dir. Anime Fansub Team, Blu-ray and DVD subbing. Current writer. The paper begins with an overview of (i) the origins and rationale for the popularity of anime in Japan and beyond; (ii) the first attempts to localise anime into other languages; and (iii Anime is popular in the west in large part thanks to fansubbing. " Perspectiv es: Studies in Translatol ogy, Fansubbing has become extremely popular in China, partly Apr 6, 2018 · Read the topic about best good english fansub groups on MyAnimeList, and join in the discussion on the largest online anime and manga database in the world! Join the online community, create your anime and manga list, read reviews, explore the forums, follow news, and so much more! The paper begins with an overview of (i) the origins and rationale for the popularity of anime in Japan and beyond; (ii) the first attempts to localise anime into other languages; and (iii) the contribution of fansubbing to the expansion of anime fandom worldwide. Here >>> 🔹"Dragon ball daima" Anime releases this October 11 with a 30 mins Episode 🔥😃 🔹"Hêll's paradise S2" & "Demon slayer" Trilogy Movies Info on December 22 😌🔥 (At jump festa) 🔹"BLEACH TYBW" Part 3 recordings have finished 🔥🗿 (Releases in October) 🔹Imu's Voice actor reveal Next week 🥶 (One piece) 🔹"Attack on Titan" New project will be revealed on Oct 15, 2010 · This paper intends to discuss copyright infringement from consumers' perspective through looking into anime 'fansubbing. ' Anime fansubbing refers to the participatory consumption in which avid fans copy anime (Japanese animation), translate Japanese to another language, subtitle and release subtitled version on the Internet to share it with popularity of anime series, measured in people who have it in their collections. A fansub (short for fan-subtitled) is a version of a foreign film or foreign television program, typically anime or dorama which has been translated by fans (as opposed to an officially licensed translation done by paid professionals) and subtitled into a language usually other than that of the original. Nov 11, 2009 · Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and Apr 8, 2011 · Anime fan subtitling and online distribution offer rare insights into the relationship between fan creativity and industry conceptualizations of piracy. As was mentioned in my last blog entry, the number of people in the fansubbing community who download fansub releases is not insignificant, and neither are the number of people who are involved in the fansubbing process to create the very releases. D, Bamboo Blade and Tokyo Ravens has expressed similar feelings. v. ^ a b Anime 101: Fansubbing "QC: A final check of the completed product to see if there are any mistakes. A lot of what we have today, we owe to piracy and fansubs. It is perhaps the most technically challenging role in fansubbing. To date, more research is needed to explore how fansubbing can be further understood as an audienceship constituting a Apr 21, 2017 · Fansubbing—the unofficial creation of fan-made subtitles for TV shows and movies—is illegal, a Dutch court ruled this week. I'm kind of fascinated by the implications of piracy and fansubbing in the anime community and I feel like it would take someone much more educated that me to fully explore all of it. 175 billion. O. Acknowledgments First and foremost, the author would like to thank God, through whom all things are possible. This can be time consuming for a person partaking in fansubbing and is generally carried out by amateurs who have to learn the language. Anime fansubbing refers to the practice in which avid anime (Japanese animation) fans copy anime, translate Japanese to another language, and subtitle and release a subtitled version on the Internet to share it Jan 5, 2009 · The paper begins with an overview of (i) the origins and rationale for the popularity of anime in Japan and beyond; (ii) the first attempts to localise anime into other languages; and (iii) the contribution of fansubbing to the expansion of anime fandom worldwide. HorribleSubs isn't actually a sub group, they rip directly from Crunchyroll (legal anime subscription site). Binaries. 8, n. Aug 1, 2013 · anime: Insights in to the butterfly effect of . to Korean to Chinese to Tagalog to English. Jul 24, 2007 · This article revolves around fansubbing, a subtitling-based mediation phenomenon whose emergence and consolidation in recent years has gone hand in hand with the globalisation of Japanese animated cinema. This study examined the scope of influence that Japanese anime had on American people born in the '80s and '90s. Alternatives: Commie Guides Index. [1] [2] For many languages, the most popular fan subtitling is of Hollywood movies and American TV dramasan, while fansubs into dramasenglish and hindi are largely of East Asian entertainment, particularly anime and tokusatsu. While early anime-centric fansubbing – a phase encompassing the analogical mass-media era and the early stages of the digital culture – sought to resist the deodorizing translation practices imposed by the American media industry and the concealment of Japaneseness that they entailed (Leonard 2005), the emergence of post-anime fansubbing That being said, I know fansubbing vs legal means is an issue within the anime community, and as someone who shells out a whole lot of money supporting the animes and mangas I adore, some of the rhetoric in this panel rubbed me the wrong way. Most fansubbing and scanlation goes back to the 1980s when the use of older technology, such as VHS tapes, made it a longer and more expensive process. 18, 2012. This article revolves around fansubbing, a subtitling-based mediation phenomenon whose emergence and consolidation in recent years has gone hand in hand with the globalisation of Japanese animated Feb 18, 2014 · Indeed some anime creators actively encourage the act of fansubbing on the grounds that that they wish their anime to be viewed by as many people as possible by any means possible; Hideyuki Kurata, creator of many popular series such as R. I've written a few long-ass reddit posts about the technical side of anime production and fansubbing before. If a group has multiple target languages, please include them on all lists that apply. To some, the anime industry and its fans offer examples of how an International Journal of Cultural Studies, v. Then it shifts to the concepts of fansubbing, fansubbing of hentai and censorship in anime and hentai. One thing you didn't mention about fansubs, OP, is where they get their videos. Changing perspectives on films, comics and videogames (pp. If the anime industry still uses fansubs to measure popularity, there should be a strong correlation between anime licenses and download amounts. 5 Some of these fansubbing groups, like Arctic Animation, TechnoGirls, and Kodocha Anime would become the biggest distributors of fanmade tapes with personal collectors moving more to the Internet, with fandubbing and fansubbing leading the way. subtitling for fellow fans, was initiated in association with anime subculture (O’Hagan 2009), whereas in the new millennium, ‘the second wave of fan- The paper begins with an overview of (i) the origins and rationale for the popularity of anime in Japan and beyond; (ii) the first attempts to localise anime into other languages; and (iii) the contribution of fansubbing to the expansion of anime fandom worldwide. It is currently under construction as many topics are still missing, but will hopefully cover all important areas and roles that go into the fansubbing process. 3 days ago · It's Labor Day weekend here in the USA, which means the Fansubbing staff has finally gotten enough time off from our late-stage capitalist jobs to work on our side job as content creators. Honestly, fansubbing is the reason we have platforms like Crunchyroll in the first place. ‘Fansubbing’, a term coined back in the 1980s to dene the activity of fans . Relying on secondary research and a survey using a convenience sample of 107 students and young adults, this study found that anime conveys a negative image associated with violence and fringe culture, but people see anime as more of an art form than tasteless violent film. 3, p. Such methods wouldn’t work for live action films, of course, but anime is a different medium that might require a modified set of subtitling standards. Crossref Sep 27, 2016 · AbstractAt the heart of the recurrent discussion in the existing fansubbing scholarship is the subject of fansubbing as a self-mediated and technology-empowered practice that is changing the way in which the media product has been traditionally produced and distributed. Fan-made subs of obscure 20th-century shows have flourished, helping to create the retro anime fandom. TY - JOUR. Fansubbing Guide. It is a sequel to an anime called deep blue fleet which has been partially subbed but only 22 episodes worth and rising sun has not been translated at all! I was wondering if anyone has interest in the show and if it will ever be finished? Nov 22, 2011 · This article explores the nature and implications of fan-translation and distribution of cultural commodities through a case study of English fansubbing of anime (subtitling of Japanese animation in English). 191-213) Publisher: UCOPress Anime fansubbers are awesome. . 19, 2012. Anime's journey to America through legal television broadcasts as well as illegal modes of fansubbing and piracy has given anime a strong economic foothold in American culture. As an example, GoodJobMedia is probably the best fansub group around today. Yes, their work is illegal and mostly amateur, with a fair bit of translation and subtitling errors, but as an anime enthusiast I appreciate their work and the time they spend making this form of art accessible for so many people. 272 p. Fansubbing has announced a major step toward becoming a sustained distribution channel for anime and gacha content by entering into a strategic initiative with Japanese industry leaders and transitioning from the definitive fan-ran resource to a professionally-produced content farm. The aim here is to give a general picture of fansubbing and related activities up to Fansubbing Fansubbing is the fan translation of all sorts of audiovisual content, that can be done either individually (Vazquez-Calvo et al. net Group List Accessed Nov. Y1 - 2012. Implementation: unanimated's Guide Index, PDF. ABSTRACT The prevalence and popularity of audiovisual content in the current times has resulted in a wide range of practices which have been categorised within audiovisual translation (AVT) research as Nov 22, 2011 · Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans’ voluntary labour coordinated on a global scale. puddi. However, much of the work is repeatable, as each episode in a show will usually be very similar to every other one. From Impressionism to Anime: Japan as Fantasy and Fan Cult in the Mind of the West. Aug 17, 2024 · Anime. Jun 1, 2017 · Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and Mar 2, 2024 · This trend known as “fansubbing” led to tape trading becoming more popular than ever, as fans could easily enjoy these works translated for the first time. Oct 14, 2010 · Nos últimos anos, as indústrias culturais globais presenciaram uma rápida ascensão da reprodução não-oficial de conteúdo midiático no meio on-line. Fansubbing is the practice of taking the original Japanese anime and translating it word-for-word in fan-made subtitles. Even though I don't agree with her point that fansubbing "doesn't really exist" and that fansubs don't actually provide anything above official sub, I rather enjoyed reading this, it provided some good insight into what's wrong with the subber-leecher dynamic and the mindset of why fansubbers do what they do. Fansubbing, a new subtitling-based mediation phenomenon postulated by anime fans (and hence amateur subtitlers), was born to Jan 9, 2019 · The rise of licensed, legal versions of anime delivered by streaming services should theoretically put an end to that work, but there are still “fansubbing” groups out there, translating anime Nov 1, 2011 · Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans’ voluntary labour coordinated on a global scale. Please be responsible and support anime legally to it's core. Pérez- The total fansubbing community that exists today for anime is notably large for an online community. Perspectives: Studies in Translatology 14(4): 260–277. Nyaa is where most fansubbing groups post their releases. Aug 25, 2024 · Fansubbing started in the early days of anime distribution, where fans would manually translate and create subtitle files for episodes that were not officially available outside Japan. Anime fansubbing is situated on the disjuncture of global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans’ voluntary labour coordinated on a global scale. Apr 11, 2024 · Fansubbing Hentai Anime (pp. restricted to the field of Japanese anime. 180 Fansubbing Hentai Anime Anime directors have also made fun of themselves and other otaku through anime, as seen in Bakuman (DIR Kasai Kenichi, 2010) or Gainax’s> 1991 film Otaku no Bideo (“Geek’s Video”, DIR Mori Takeshi), a mockumentary that showed “portraits of otaku that played up the pathos of disconnection between otaku and Sep 14, 2023 · Current research on fansubbing is broadened by examining this phenomenon beyond the strictures of anime sub-culture alone, drawing on the counter example of Internet start-up company ViKi and Anime fansubbing is situated at the disjuncture of the global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans’ voluntary labour coordinated on a global scale. Just look at the world of anime fansubbing, which has been under 3 days ago · Co-founder of Fansubbing and Anime's Chief Basic Bitch. Jun 21, 2024 · Major events include Anime NYC, Sakura-Con in Seattle, Anime Expo in Los Angeles, and Anime Matsuri in Houston. Fansubbing has announced a major step toward becoming a sustained distribution channel for anime and gacha content by entering into a strategic initiative with Japanese industry leaders and transitioning from the definitive fan-ran resource to a professionally-produced content farm. Jan 1, 2011 · ABSTRACT This article aims at discussing copyright and its infringement from the consumers' perspective by examining ‘anime fansubbing’. Contrary to popular belief, translation is not the only thing involved in creating a fansub. If a group released in both formats, please include them on both lists. In this article, I propose to look at one of the most inluential amateur subtitling cultures, whose emergence and consolidation has gone hand in hand with the globalisation of Japanese animated ilms or anime. Under such pressure, the anime industry has begun framing fansubbing as piracy. No one needs to violate any laws nor do want anyone to do so. Anime fansubbing refers to the practice in which avid anime (Japanese animation) fans copy anime, translate Japanese to another language, and subtitle and release a subtitled version on the Internet to share it with other fans, without permission from the copyright holder. Perhaps it is time for a paradigm shift? P. Feb 27, 2018 · This fan translation also became known by other names: fansubbing for anime, and scanlation for manga (a word mash-up between scanning and translation). ^ Interview With The Fansubber Posted March 11, 2008. Apr 1, 2022 · San Francisco, California, Seattle, Washington, San Diego, California, Bothell, Washington, Shoreline, Washington, San Jose, California, Vancouver, British Columbia, Toronto, Ontario (April 1, 2022) - Fansubbing has announced a major step toward becoming a sustained distribution channel for anime and gacha content by entering into a strategic initiative with Japanese industry leaders and Nov 10, 2009 · Doki Fansubs is one of the oldest fansub groups still active in the fansubbing scene. Future liability. 16, 2006. e. These days people tend to just Google ‘animetitle ep 01 stream’ or watch Crunchyroll subs (aka Horriblesubs) online without having to download or wait Feb 7, 2008 · Fansubbing. N2 - Fan subtitling, or ‘fansubbing’, is a heterogeneous and rapidly growing field of amateur translation exhibiting a number of traits that have so far been overlooked by scholars of audiovisual translation. Welcome to the Ballroom is produced in Japan by famed anime company Production I. In the early days of online fansubs, episodes were Dec 6, 2023 · ^ a b Re: Early days of fansubbing post series: Reply #2 Posted Aug. Dec 27, 2001 · Private fans acquire a copy of an anime, translate the spoken Japanese dialogue, add subtitles to the show with their home computer, then give away free copies of the newly translated anime to anyone who requests a copy. 1 Jiang: Archiving as the Foundation of Fansubbing Published by IdeaExchange@UAkron, 2022 Feb 18, 2014 · Indeed some anime creators actively encourage the act of fansubbing on the grounds that that they wish their anime to be viewed by as many people as possible by any means possible; Hideyuki Kurata, creator of many popular series such as R. G. Yoshimi Itazu, 2017) offer an instructive example in these newly emergent debates. This project aims to become a public guide for aspiring as well as veteran fansubbers that everyone can contribute to. T1 - Fansub dreaming on ViKi. PÉREZ GONZÁLEZ, L. Some research about the subject. Jan 26, 2015 · Anime fansubbing is situated on the disjuncture of global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans’ voluntary labour coordinated on a global scale. The term ‘cybersubtitling’ (Díaz-Cintas Citation 2018) was coined in an attempt to classify and categorise the myriad new subtitling types that have emerged in the mediascape in the past decades in a more encompassing way, paying particular attention to their impact on the dissemination of popular culture as Sep 12, 2016 · According to Anime News Network, fansubbing boosts the anime industry as a whole by growing audiences, testing the marketplace with regards to new titles, and encouraging on-sales by providing a type of “free trial” (ANN 2003; Jenkins 2006, 159). srt, which could be easily edited to improve accuracy or add cultural explanations. From exclusive interviews to being the forefront assets of mobile gaming, Fansubbing has truly redefined what it means to be an anime culture blog on the internet in 2022. This article attempts to de-polarize this debate (wherein fans are presented as invaluable amateur producers or, alternatively, as overt pirates) in order to examine the roles played by these liminally situated fan producers in relation to the For Immediate Catch and Release: Transitioning to Prosubbing. The goal of fansubbing is to stimulate awareness of anime and interest in the international distribution of anime. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2007. Together with fandubbing, fansubbing is widely seen as fan’s essential tool to overcome language barriers in fandom consumption (Pérez-González, 2020). 281–305. Aug 1, 2023 · In China, fansubbing includes media products of diverse national and linguistic origins, from Thai drama to Ukrainian documentaries, but the most well-known fansubs in China has been those of Hollywood films, English-speaking TV dramas, and Japanese anime and dramas. 3 In Japan, anime refers to all types of animation irrespective of national origin or language (86). NAPIER, Susan J. Jan 1, 2011 · Anime fansubbing is situated on the disjuncture of global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the Fansubbing is thought to have originated in the US when comics and science-fiction fans became interested in the medium of Japanese animation, first termed ‘Japanimation’ and later ‘anime’ (Patten 2004: 85–6). Commie, FFFansubs, Good Job! Media, Doki Fansubs, DameDesuYo are the well known ones. in hand with the globalisation of Japanese animated films or anime. I'd say it depends on the group that is fansubbing a show. Anime fansubbing is situated on the disjuncture of global mediascape, which intensifies with the increasing public access to means to copy and share, the expansion of collective knowledge and the rise of fans’ voluntary labour coordinated on a Nov 12, 2023 · It is concluded that more critical research should be conducted to unravel the impact of these practices on the role of translation on the role of translation as a socio-professional activity. Today, I'm going to talk about how fansubbers encode their video to deliver the best-looking (and most size-efficient) anime experience they can. SubsByRock Index. This activity has evolved into a truly global phenomenon, reflecting the rapid development of economic and cultural globalization, including the widespread availability of affordable and readily accessible computer technology. Apr 8, 2011 · Pérez González L (2006) Fansubbing anime: insights in the ‘butterfly effect’ of globalisation on audiovisual translation. Dec 27, 2014 · Anime fandom and Japanese animation in general has changed quite a bit since I first got into it in the early 2000s, let alone the late 1990s when the first online fansubbing groups emerged. perspective by examining ‘anime fansubbing’. More posts by Desch. Aegisub: the core tool for fansubbers. The paper begins with an overview of (i) the origins and rationale for the popularity of anime in Japan and beyond; (ii) the first attempts to localise anime into other languages; and (iii) the contribution of fansubbing to the expansion of anime fandom worldwide. Please enjoy this recording of our 2023 Sakura-Con panel, YourAnimeList! Sep 11, 2020 · Honestly I never really get to know deeper with KAORI’s fansub team, but when I saw that there was a community which did an anime fansubbing with Indonesian language, to be shared with other Yeah. It discusses the distribution and translation of hentai, first by defining terminology. 173–198) is a chapter in the book Non-Professional Subtitling. ^ AniDB. Former fansubber. Desch, puddi. Accessed Nov. This list is broken into two groups: VHS, and Digisub. So fansubbing is still the main thing, and we have a considerable number of them. This article revolves around fansubbing, a subtitling-based mediation phenomenon whose emergence and consolidation in recent years has gone hand in hand with the globalisation of Japanese animated cinema. salzx fxslo srogz qgc sudsuj kiim swsm wglmzf hglkpjb kqoru